“桥豆麻袋”本来的日语写法是:「ちょっと待って」。「ちょっと」是“已而、一下、暂且”的趣味,「待って」是「待つ」的一种接续阵势,相当于句子的中止,于是这句话翻译过来便是:“请等一下”。

  最先,「ちょっと」动作白话,不行正在正式局面操纵,和它趣味附近的「少々(しょうしょう)」由于带有“上から目線”,于是现正在用的很少。

  较量适合的词是「しばらく」和「すこし」。

  日语中的“桥豆麻袋”,正在平日往来中和亲戚、挚友闺蜜能够云云说,但对尊长、教师、上司说「ちょっと待っ桥豆麻袋是什么梗て」是有些失礼的,正在这个功夫你就必要正在“桥豆麻袋”的后面加上ください。你就要说ちょっと待(ま)ってください。这个ください是个敬服语,是特意用来放正在后面的,加上ください后便是翻译成请等一下,云云就显得很有礼貌了,对尊长上司教师都是能够用的。

  桥豆麻袋这是一句日语的音译,趣味是:等一下、稍等,这是一句往往正在动画里听到的话。

本文链接:http://www.zszt.net/win/11800.html

上一篇:浅喜似苍狗 深爱如长风 是什么意思?

下一篇:没有了